г. Алматы,
ул. Тулебаева, 38,
2 этаж, офис 200

Немецкий язык

Иностранный язык – это то, без чего нельзя обойтись даже в повседневной жизни занятой части населения, а что уж говорить о путешествиях, переговорах с партнерами и работе с документацией. И если английский язык на сегодняшний день знает каждый четвертый прохожий, то с таким простым, но своеобразным языком, как немецкий, могут возникать некоторые сложности.

Для того, чтобы не сталкиваться с трудностями перевода текста или речи, а также перевести всю нужную информацию максимально правильно и точно, вы можете заказать перевод немецкого языка в Алматы с данного языка на русский или любой другой по доступным ценам и с быстрой скоростью выполнения заказа.

Цена на немецкий перевод в бюро переводов может зависеть от следующих факторов:

  • Сама организация;
  • Срок выполнения;
  • Объем исходников;
  • Тип перевода

Стоимость перевода от одной организации к другой

В разных компаниях разная стоимость и это вполне логично. Если ваш текст-исходник или речь не требует особых углублений в специальную терминологию, тогда вы можете останавливать свой выбор на менее популярных агентствах перевода, которые порадуют вас привлекательной ценовой политикой на услуги. А если же вам нужен высококачественный перевод речи или текстового материала, в которых очень много сложных понятий и нормативных актов, тогда лучше не экономить и заказывать услуги в проверенных, надежных бюро переводов с отличной репутацией и многолетнем стажем работы.

Срочный перевод – это всегда не выгодно

Случаются ситуации, когда переводы немецких текстов в Алматы с русского на данный язык и наоборот требуются в максимально сжатие сроки. А если еще и объема информации много, тогда будьте готовы и вовсе переплатить обычный заказ в два раза. Для того, чтобы избежать подобных невыгодных для себя ситуаций, обращайтесь к специалистам-переводчикам заранее.

Чем больше текста, тем дешевле

Многие клиенты агентств переводов отмечают любопытную закономерность: заказ 2-3 страницы печатного текста на перевод обойдется намного дороже, нежели заказ сразу ста и более страниц. Это происходит из-за того, что едва не каждое бюро переводов предоставляет приятные бонусы постоянным и «оптовым» клиентам, которые заказывают сразу комплексный перевод на несколько сотен страниц. Так, оформив заявку на перевод сотни страниц текста, последующие 10 для вас переводят бесплатно. Возможны и другие варианты акций, специальных предложений.

Устный и письменный перевод – что дороже?

Существует два таких основных вида перевода, как: устный и письменный. Конечно же устный перевод требует более образованных специалистов, широкого словарного запаса и, в некоторых случаях, специального оборудования, а потому стоимость такого перевода будет минимум в два раза, а то и больше, превышать цены на обычный письменный.

Что касается перевода текстов, то здесь всё зависит от объема и сложности информации. Если это легкий текст, в котором полностью или почти отсутствуют технические термины, тогда стоимость немецкого перевода в Казахстане обойдется вам в 200-300 рублей за страницу (средняя цена).

А если же текст-исходник насчитывает более десятка сложной терминологии, нормативных актов, профессиональных понятий и других особенностей, тогда цена может достигать порядка 800-1000 рублей за стандартную страницу.

Немецкий перевод – так ли это доступно?

Стоит понимать, что немецкий язык менее востребован, нежели английский, а потому и переводчиков, которые отлично специализируются, как в повседневной, так и в специальной терминологии, несколько меньше. Однако, на сегодняшний день практически в каждом профессиональном бюро переводов в перечне услуг можно увидеть и перевод с русского на немецкий, и наоборот. Единственное отличие – это цена, которая немного выше, нежели за английский перевод.